← 返回

美国防长赫格塞思引用圣经引争议 实为《低俗小说》台词

美国国防部长彼得·赫格塞思在五角大楼一场宗教仪式上引用所谓圣经经文,实为电影《低俗小说》中著名台词,引发广泛争议。该段文字被赫格塞思用作与伊朗作战任务‘桑迪1号’相关的祈祷词,但其内容并非出自圣经,而是由昆汀·塔伦蒂诺改编的电影台词,源自上世纪七十年代日本电影的再创作。此后,赫格塞思在记者会上再次引用圣经,将媒体比作《新约》中的法利赛人,批评其对伊朗冲突报道偏颇,进一步激化舆论批评。事件被宗教与政治观察博客‘公共见证’率先披露,引发对政府官员宗教引用真实性和公共言论恰当性的讨论。

美国防长赫格塞思引用圣经引争议 实为《低俗小说》台词

美国国防部长彼得·赫格塞思(Pete Hegseth)近日在五角大楼举行的一场宗教仪式上引用所谓圣经经文,实为电影《低俗小说》(Pulp Fiction)中著名台词,引发舆论强烈批评。

在仪式上,赫格塞思将一段文字作为祈祷词,声称其灵感来自《以西结书》25:17,并与“桑迪1号”(Sandy 1)作战任务关联,该任务涉及在伊朗执行的搜索与救援行动。然而,该段文字并非圣经原文,而是由导演昆汀·塔伦蒂诺(Quentin Tarantino)改编、由塞缪尔·杰克逊(Samuel L. Jackson)饰演角色所诵读的著名台词。该台词本身亦非完全原创,其根源可追溯至上世纪七十年代一部日本电影中的改编版本,仅部分借鉴了原始圣经经文。

事件被宗教与政治观察博客“A Public Witness”率先指出,迅速在社交媒体和主流媒体中传播。赫格塞思随后在当日举行的新闻发布会上再度引用《圣经》,将媒体比作《新约》中的法利赛人,批评其对伊朗军事行动报道“消极且偏见”,此举进一步加剧舆论争议。

批评者指出,作为国防部长,赫格塞思在官方场合引用虚构宗教文本,可能削弱政府公信力,并引发对宗教与权力边界问题的讨论。美国军方与宗教界人士亦对此表示关注,强调公共言论需严谨、真实,尤其在涉及军事行动与国家形象时。

编辑点评

此次事件虽看似为一场文本误用,但其背后折射出美国政治与宗教关系的深层张力。赫格塞思作为现役国防部长,在五角大楼官方场合引用电影台词冒充圣经经文,不仅暴露了其公共话语的不严谨,更在敏感时刻(涉及伊朗军事行动)可能削弱政府权威。此举被解读为试图以宗教修辞强化军事正当性,但因引用失实,反而引发公众对政府诚信的质疑。同时,其将媒体比作‘法利赛人’的言论,延续了美国政治中常见的媒体对立叙事,可能加剧社会分裂。从国际视角看,美国作为全球军事与文化输出大国,其高级官员的言论极易被外界解读为反映国家政治文化倾向。若此类事件频发,可能影响盟友对美国政策稳定性和领导力的信心。长远而言,此事或推动美国政府对官员公共演讲内容的审核机制改革,特别是在宗教、历史与军事语境交织的场合。

相关消息:https://www.repubblica.it/esteri/2026/04/17/news/usa-hegseth-bibbia-pulp-fiction-pentagono-polemica-425287390/
当日日报:查看 2026年04月17日 当日日报